1
00:00:02,335 --> 00:00:05,739
（另類搖滾音樂播放中）

2
00:00:05,805 --> 00:00:07,807
♪ 人們 ♪

3
00:00:07,874 --> 00:00:11,845
♪ 對你嚟講冇乜意義 ♪

4
00:00:11,911 --> 00:00:14,681
♪ 佢哋擦身而過 ♪

5
00:00:14,748 --> 00:00:17,751
♪ 就好似你嘅呼吸 ♪

6
00:00:18,985 --> 00:00:21,821
♪ 但有時 ♪

7
00:00:21,888 --> 00:00:25,258
♪ 我仍然會諗起你 ♪

8
00:00:25,325 --> 00:00:27,694
♪ 只係想 ♪

9
00:00:27,761 --> 00:00:31,498
♪ 只係想話俾你知 ♪

10
00:00:31,564 --> 00:00:34,134
♪ 我嘅老朋友 ♪

11
00:00:37,003 --> 00:00:40,340
♪ 我發誓我冇諗過會咁 ♪

12
00:00:42,675 --> 00:00:45,812
♪ 我從來冇諗過... ♪

13
00:01:06,800 --> 00:01:12,739
♪ 唔好咁樣望住我 ♪

14
00:01:12,806 --> 00:01:18,445
♪ 呢個係一個無心之失 ♪

15
00:01:20,947 --> 00:01:24,350
♪ 唔好咁樣望住我 ♪

16
00:01:24,417 --> 00:01:29,022
♪ 呢個係一個無心之失。 ♪

17
00:01:29,088 --> 00:01:30,657
（槍聲）

18
00:01:30,723 --> 00:01:31,524
（尖叫聲）

19
00:01:33,960 --> 00:01:35,361
TAYLOR：Jason Kinsey。

20
00:01:35,428 --> 00:01:38,331
佢住喺25樓嘅頂層單位。

21
00:01:38,398 --> 00:01:40,366
（相機快門聲）

22
00:01:41,835 --> 00:01:43,002
散彈槍射擊。

23
00:01:43,069 --> 00:01:45,004
呢啲腳印肯定係屬於一個女人

24
00:01:45,071 --> 00:01:46,673
著住高踭鞋。

25
00:01:46,739 --> 00:01:49,676
呢類犯罪通常唔係女人嘅作案手法。

26
00:01:49,742 --> 00:01:51,744
TAYLOR：呢啲細啲嘅血跡嘅方向

27
00:01:51,811 --> 00:01:55,114
顯示武器好可能係喺電梯外面發射嘅。

28
00:01:55,181 --> 00:01:57,150
好，咁我哋嘅高踭鞋女士一係就開槍殺咗個男人，

29
00:01:57,217 --> 00:01:59,819
然後入咗電梯，再出返嚟，

30
00:01:59,886 --> 00:02:02,522
一係就喺Kinsey先生死嘅時候企喺佢隔籬。

31
00:02:02,589 --> 00:02:04,224
同埋目擊成件事。

32
00:02:05,325 --> 00:02:07,427
看更離開咗佢嘅櫃檯。

33
00:02:07,494 --> 00:02:08,661
佢冇見到任何人出嚟，

34
00:02:08,728 --> 00:02:10,163
因為佢出咗街截的士。

35
00:02:10,229 --> 00:02:12,665
返到嚟，就喺大堂發現呢樣嘢。

36
00:02:12,732 --> 00:02:13,900
攞保安錄影帶。

37
00:02:13,967 --> 00:02:15,568
搞掂。

38
00:02:15,635 --> 00:02:18,204
我哋嘅死者係大地產商，成個城市都有佢嘅物業。

39
00:02:18,271 --> 00:02:19,806
由頭到尾——高樓大廈到停車場。

40
00:02:19,873 --> 00:02:21,608
喺呢個城市要做到咁大，

41
00:02:21,674 --> 00:02:23,643
冇可能唔得罪人。

42
00:02:26,212 --> 00:02:27,814
有人喺度聽緊音樂劇歌曲。

43
00:02:27,881 --> 00:02:30,049
佢唔似呢種人。

44
00:02:30,116 --> 00:02:31,451
可能係登記咗嘅。

45
00:02:31,518 --> 00:02:33,253
如果唔係死者嘅，可能係嗰個神秘同伴嘅。

46
00:02:38,124 --> 00:02:39,526
皮帶冇扣好。

47
00:02:39,592 --> 00:02:40,627
我哋嘅高踭鞋女士一係識得佢，

48
00:02:40,693 --> 00:02:41,661
一係就準備識佢。

49
00:02:48,902 --> 00:02:50,703
手工藝？

50
00:02:50,770 --> 00:02:52,705
筷子教學指南。

51
00:02:52,772 --> 00:02:54,574
FLACK：個男人食完飯，返到屋企，入咗電梯，

52
00:02:54,641 --> 00:02:56,809
諗住一日完結。

53
00:02:56,876 --> 00:02:59,746
點知係永遠完結。

54
00:02:59,812 --> 00:03:01,514
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

55
00:03:01,581 --> 00:03:06,185
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

56
00:03:06,252 --> 00:03:09,989
♪ 我為咗餐飯而奮鬥 ♪

57
00:03:10,056 --> 00:03:15,528
♪ 我用力去生活 ♪

58
00:03:18,498 --> 00:03:20,600
♪ 我唔需要戰鬥 ♪

59
00:03:22,802 --> 00:03:27,440
♪ 去證明我係啱嘅 ♪

60
00:03:27,507 --> 00:03:33,146
♪ 我唔需要被原諒，yeah, yeah, yeah, yeah ♪

61
00:03:33,212 --> 00:03:34,847
♪ Yeah。 ♪

62
00:03:47,293 --> 00:03:48,561
槍擊殘留物。

63
00:03:50,363 --> 00:03:51,764
射擊係喺呢度發生。

64
00:03:51,831 --> 00:03:53,900
確認槍手係喺電梯外面。

65
00:03:55,535 --> 00:03:57,937
要用鎖匙先可以經電梯上呢個頂層單位，

66
00:03:58,004 --> 00:03:59,439
所以兇手一定有一條。

67
00:03:59,505 --> 00:04:01,274
上到嚟等個死者。

68
00:04:01,341 --> 00:04:04,243
槍擊殘留物。冇紋理，冇指紋。

69
00:04:04,310 --> 00:04:06,479
槍手戴住手套，經呢道門離開。

70
00:04:06,546 --> 00:04:07,614
所以我哋嘅高踭鞋女士

71
00:04:07,680 --> 00:04:09,716
喺電梯入面，見到晒一切，

72
00:04:09,782 --> 00:04:13,686
同埋，為咗某啲原因，佢被允許離開。

73
00:04:13,753 --> 00:04:15,855
佢係搭電梯落去。

74
00:04:15,922 --> 00:04:18,190
所以佢嘅血腳印會喺大堂出現。

75
00:04:18,257 --> 00:04:20,360
所以佢係目擊者，唔係兇手。

76
00:04:20,426 --> 00:04:21,793
（手機響）

77
00:04:21,861 --> 00:04:23,863
Bonasera。

78
00:04:23,930 --> 00:04:25,865
係。好。

79
00:04:25,932 --> 00:04:27,867
好，唔錯。

80
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
中央公園有一具屍體。

81
00:04:30,003 --> 00:04:31,070
Hawkes喺度處理緊。

82
00:04:31,137 --> 00:04:32,271
但係，呢個時間，我冇可能

83
00:04:32,338 --> 00:04:33,439
去到嗰度，所以我會

84
00:04:33,506 --> 00:04:34,607
喺實驗室同佢會合，除非你需要我喺呢度。

85
00:04:34,674 --> 00:04:36,209
我搞得掂。

86
00:04:36,275 --> 00:04:37,910
Flack同我可以處理呢單。

87
00:04:39,312 --> 00:04:42,915
FLACK：呢個男人真係好花心。

88
00:04:55,895 --> 00:04:57,063
血。

89
00:04:57,130 --> 00:04:58,297
睇嚟好似

90
00:04:58,364 --> 00:05:00,433
喺度好耐。

91
00:05:01,701 --> 00:05:03,603
圓形圖案，同埋邊緣嘅剝落

92
00:05:03,670 --> 00:05:05,938
顯示已經乾咗。

93
00:05:06,005 --> 00:05:06,873
最上層係塵。

94
00:05:06,939 --> 00:05:09,308
絕對唔係今次槍擊嘅。

95
00:05:09,375 --> 00:05:11,711
從呢度嘅槍擊殘留物數量，

96
00:05:11,778 --> 00:05:13,146
我會話槍手差唔多

97
00:05:13,212 --> 00:05:14,747
到門口嘅時候先開槍。

98
00:05:18,651 --> 00:05:19,986
但係電梯牆上

99
00:05:20,053 --> 00:05:21,821
冇散彈槍嘅彈丸，而死者企喺嗰度。

100
00:05:21,888 --> 00:05:23,723
傷口亦都唔係貫穿傷。

101
00:05:23,790 --> 00:05:27,560
一係彈丸失去咗力量，

102
00:05:27,627 --> 00:05:30,830
一係槍手企喺十...

103
00:05:30,897 --> 00:05:32,298
二十碼之外。

104
00:05:32,365 --> 00:05:34,067
即係佢喺嗰道牆後面。

105
00:05:35,201 --> 00:05:36,669
開咗多過一槍？

106
00:05:36,736 --> 00:05:37,937
冇任何跡象顯示。

107
00:05:38,004 --> 00:05:40,840
我哋嘅槍手冇用傳統武器。

108
00:05:40,907 --> 00:05:41,808
係自製嘅。

109
00:05:41,874 --> 00:05:44,911
我哋從來未見過嘅嘢。

110
00:06:26,352 --> 00:06:27,453
屍體喺呢度。

111
00:06:27,520 --> 00:06:28,654
過嚟前面。

112
00:06:28,721 --> 00:06:30,890
行過嚟呢邊，行過嚟側邊。

113
00:06:54,080 --> 00:06:55,982
冇乜腫脹，

114
00:06:56,048 --> 00:06:58,317
所以死亡時間係喺24小時到三日之間。

115
00:06:58,384 --> 00:06:59,719
呢個男人身上有好多嘢。

116
00:06:59,786 --> 00:07:01,821
喉嚨腫脹同瘀點出血。

117
00:07:01,888 --> 00:07:02,655
窒息。

118
00:07:02,722 --> 00:07:03,956
但唔係勒死。

119
00:07:04,023 --> 00:07:04,791
佢喉嚨冇瘀傷

120
00:07:04,857 --> 00:07:06,626
或者繩索痕跡。

121
00:07:06,692 --> 00:07:08,294
肺部亦都冇水。

122
00:07:08,361 --> 00:07:09,962
所以佢落水之前已經死咗。

123
00:07:10,029 --> 00:07:11,063
你送咗血去毒理化驗？

124
00:07:12,265 --> 00:07:13,633
只係確認吓。

125
00:07:13,699 --> 00:07:17,503
你有冇掛住呢樣嘢？做法醫嘅生活？

126
00:07:17,570 --> 00:07:19,839
有，但我鍾意出外勤。

127
00:07:19,906 --> 00:07:22,742
喺呢度，我只係見到死者。

128
00:07:22,809 --> 00:07:25,878
出到去，我見到成個犯罪現場。

129
00:07:25,945 --> 00:07:27,480
我鍾意喺呢度。

130
00:07:27,547 --> 00:07:28,848
點解？

131
00:07:28,915 --> 00:07:30,016
夠靜。

132
00:07:31,918 --> 00:07:33,452
呢啲係乜嘢？

133
00:07:33,519 --> 00:07:34,687
似係一啲墨水。

134
00:07:39,725 --> 00:07:41,561
手上仲有微量跡證

135
00:07:41,627 --> 00:07:43,529
睇嚟似顏料。

136
00:07:43,596 --> 00:07:45,298
兩樣嘢嘅樣本已經送去實驗室。

137
00:07:45,364 --> 00:07:46,933
佢嘅個人物品都係。

138
00:07:49,936 --> 00:07:51,370
隻錶？

139
00:07:51,437 --> 00:07:52,972
唔係，我留起咗。

140
00:07:54,373 --> 00:07:55,741
做咩？隻錶幾靚㗎。

141
00:07:58,311 --> 00:08:00,012
我哋啱咗。

142
00:08:00,079 --> 00:08:01,047
Jason Kinsey死於

143
00:08:01,113 --> 00:08:03,850
胸口嘅一槍散彈。

144
00:08:03,916 --> 00:08:05,084
衣物上嘅

145
00:08:05,151 --> 00:08:07,820
槍擊殘留物同燒焦嘅數量確認

146
00:08:07,887 --> 00:08:10,823
武器係喺距離死者唔超過八呎嘅地方發射。

147
00:08:10,890 --> 00:08:12,525
冇一粒彈丸穿透超過三吋。

148
00:08:12,592 --> 00:08:14,026
毒理結果顯示佢體內

149
00:08:14,093 --> 00:08:15,995
有高水平嘅增強表現藥物。

150
00:08:16,062 --> 00:08:17,864
類固醇？

151
00:08:17,930 --> 00:08:18,364
偉哥。

152
00:08:18,431 --> 00:08:19,332
Kinsey先生

153
00:08:19,398 --> 00:08:21,133
真係盡力做到最好。

154
00:08:22,268 --> 00:08:24,670
根據牙科記錄，佢54歲。

155
00:08:24,737 --> 00:08:27,373
佢嘅身份證話佢42歲。

156
00:08:27,440 --> 00:08:28,875
你見過佢大堂啲相。

157
00:08:28,941 --> 00:08:30,843
佢鍾意同後生嘅人一齊玩。

158
00:08:32,912 --> 00:08:34,313
我會話俾Danny同Lindsay知。

159
00:08:34,380 --> 00:08:35,748
佢哋跟緊我哋嘅神秘目擊者。

160
00:08:35,815 --> 00:08:37,750
你同我會去確定

161
00:08:37,817 --> 00:08:38,951
造成呢個傷口嘅武器。

162
00:08:39,018 --> 00:08:42,822
搵到武器，就搵到兇手。

163
00:08:42,889 --> 00:08:44,423
Mac話我會喺呢度搵到你。

164
00:08:44,490 --> 00:08:45,458
你有咩發現？

165
00:08:45,524 --> 00:08:47,460
你有冇睇過現場報告？

166
00:08:47,526 --> 00:08:48,594
失蹤嘅武器，

167
00:08:48,661 --> 00:08:50,062
低彈丸穿透力，

168
00:08:50,129 --> 00:08:53,733
高殘留物比例，失蹤嘅第二者，

169
00:08:53,799 --> 00:08:56,002
iPod，筷子，血。

170
00:08:56,068 --> 00:08:57,203
我有冇漏咗啲咩？

171
00:08:57,270 --> 00:08:59,005
失蹤嘅第二者著六號鞋。

172
00:08:59,071 --> 00:08:59,872
最多七號。

173
00:08:59,939 --> 00:09:02,441
所以我哋搵緊一個細粒嘅女人。

174
00:09:02,508 --> 00:09:03,342
或者係後生嘅。

175
00:09:03,409 --> 00:09:04,510
報告話

176
00:09:04,577 --> 00:09:05,778
好可能有性關係。

177
00:09:05,845 --> 00:09:07,346
死者五十幾歲。

178
00:09:07,413 --> 00:09:09,515
你想要橡筋定係紙？

179
00:09:09,582 --> 00:09:10,917
我應該處理

180
00:09:10,983 --> 00:09:12,585
張紙，因為上面可能有啲嘢。

181
00:09:40,146 --> 00:09:41,113
你做晒？

182
00:09:41,180 --> 00:09:42,682
等你。

183
00:09:45,284 --> 00:09:47,053
TAYLOR：入口周圍嘅槍擊殘留物數量

184
00:09:47,119 --> 00:09:49,722
同彈丸穿透深度唔一致。

185
00:09:49,789 --> 00:09:51,123
當彈殼喺槍管入面鬆咗，

186
00:09:51,190 --> 00:09:52,925
火藥會比彈丸更快噴出。

187
00:09:54,894 --> 00:09:57,196
漏氣——減弱射擊嘅威力。

188
00:09:57,263 --> 00:09:58,297
可能係鋸短咗嘅，

189
00:09:58,364 --> 00:10:01,734
但呢次射擊係我從來未見過嘅。

190
00:10:02,868 --> 00:10:04,837
我會落去NYPD財產管理辦公室。

191
00:10:04,904 --> 00:10:06,305
攞啲可能嘅武器出嚟。

192
00:10:06,372 --> 00:10:07,840
睇吓搵唔搵到匹配嘅。

193
00:10:07,907 --> 00:10:08,908
好。

194
00:10:12,878 --> 00:10:15,281
冇跡象顯示佢有反抗。

195
00:10:15,348 --> 00:10:17,783
佢落水嘅時候好可能已經死咗或者昏迷。

196
00:10:17,850 --> 00:10:19,819
無論點，呢個都係一個奇怪嘅藏屍地點。

197
00:10:19,885 --> 00:10:20,953
中央公園嘅湖？

198
00:10:21,020 --> 00:10:22,722
一定會好快被發現。

199
00:10:22,788 --> 00:10:24,724
做呢件事嘅人一定好驚慌。

200
00:10:24,790 --> 00:10:25,925
驚慌到

201
00:10:25,992 --> 00:10:27,693
留低一件靚首飾喺度。

202
00:10:29,628 --> 00:10:32,298
（電話鈴聲）

203
00:10:36,902 --> 00:10:38,337
唔重要嘅。

204
00:10:38,404 --> 00:10:40,339
我哋查吓呢條友嘅身份先。

205
00:10:40,406 --> 00:10:43,809
（電子音樂播放中）

206
00:11:12,038 --> 00:11:13,439
♪ ♪

207
00:11:36,762 --> 00:11:40,366
好。Hawkes，你有咩發現？

208
00:11:40,433 --> 00:11:41,767
對鞋唔襯。

209
00:11:41,834 --> 00:11:43,803
用顏色筆畫喺對腳度遮住襪嘅窿。

210
00:11:43,869 --> 00:11:45,871
冇鎖匙，除咗一條之外，

211
00:11:45,938 --> 00:11:48,741
全新嘅，用條繩綁得好實。

212
00:11:48,808 --> 00:11:51,444
空嘅膠銀包，除咗...

213
00:11:51,510 --> 00:11:54,313
兩張摺得好整齊嘅一蚊紙。

214
00:11:54,380 --> 00:11:57,383
我估係個無家者，可能就係我哋搵到佢嘅地方住——

215
00:11:57,450 --> 00:11:58,617
公園。

216
00:11:58,684 --> 00:11:59,718
可能係Park Avenue。

217
00:11:59,785 --> 00:12:01,187
我搵到一條

218
00:12:01,253 --> 00:12:04,557
好靚嘅褲，一件度身訂造嘅恤衫，名貴手錶。

219
00:12:04,623 --> 00:12:06,292
恤衫上面有油漆

220
00:12:06,358 --> 00:12:07,860
同唇膏嘅痕跡。

221
00:12:07,927 --> 00:12:09,829
我估佢係個好有錢嘅人。

222
00:12:09,895 --> 00:12:12,765
咁佢一定係執到啲衫。

223
00:12:12,832 --> 00:12:15,134
對鞋唔會呃人嘅。

224
00:12:16,435 --> 00:12:17,870
係囉，不過...

225
00:12:17,937 --> 00:12:20,840
呢隻手錶值四、五千蚊。

226
00:12:20,906 --> 00:12:23,109
對無家者嚟講真係好大收穫。

227
00:12:23,175 --> 00:12:24,043
係。

228
00:12:24,110 --> 00:12:25,544
不如我哋查吓失蹤人口？

229
00:12:25,611 --> 00:12:28,147
有錢人唔返屋企會有人留意到。

230
00:12:28,214 --> 00:12:31,117
無家者本身就係失蹤人口。

231
00:12:31,183 --> 00:12:32,451
係，不過，

232
00:12:32,518 --> 00:12:33,886
我會由做呢件恤衫嘅裁縫開始查。

233
00:12:33,953 --> 00:12:35,554
好。我嚟搞掂條鎖匙。

234
00:12:35,621 --> 00:12:36,722
呢啲證據俾到我哋一個輪廓

235
00:12:36,789 --> 00:12:39,325
兩個完全唔同嘅人。

236
00:12:39,391 --> 00:12:41,460
兩個都喺度。

237
00:12:41,527 --> 00:12:44,797
邊個身份係真嘅？

238
00:12:48,601 --> 00:12:49,735
FLACK：我去咗紐約警察局

239
00:12:49,802 --> 00:12:51,303
財產管理處，拎咗

240
00:12:51,370 --> 00:12:54,473
盡量多唔同長度同口徑嘅槍管。

241
00:12:54,540 --> 00:12:58,711
我哋知道武器距離Jason Kinsey四到八呎，

242
00:12:58,777 --> 00:13:00,579
所以我哋...

243
00:13:00,646 --> 00:13:03,215
我哋平均大約六呎。

244
00:13:05,284 --> 00:13:07,353
呢塊布會記錄槍擊殘留物嘅圖案。

245
00:13:07,419 --> 00:13:09,221
我會模擬

246
00:13:09,288 --> 00:13:11,323
用同殺手一樣嘅彈藥嚟射擊嘅情況。

247
00:13:11,390 --> 00:13:13,125
我哋想要淺嘅

248
00:13:13,192 --> 00:13:16,428
彈丸穿透同大量嘅GSR。

249
00:13:17,963 --> 00:13:19,832
（槍聲）

250
00:13:45,391 --> 00:13:46,892
（槍聲）

251
00:13:49,762 --> 00:13:51,330
FLACK：Mac，有咩發現？

252
00:13:53,966 --> 00:13:56,735
TAYLOR：我喺度搵類似呢個嘅嘢。

253
00:13:56,802 --> 00:13:58,404
FLACK：短槍管，對個殼嚟講太闊。

254
00:13:58,470 --> 00:14:00,539
作為合法槍械太危險。

255
00:14:01,807 --> 00:14:02,875
但係呢個係咩嚟？

256
00:14:02,942 --> 00:14:06,212
同邊個用佢殺咗Jason Kinsey？

257
00:14:07,479 --> 00:14:08,847
HAMMERBACK：Taylor探員叫我打電話俾你

258
00:14:08,914 --> 00:14:11,483
如果我喺Kinsey案發現任何嘢。

259
00:14:15,421 --> 00:14:19,592
好明顯，呢個係佢頭殼嘅後面。

260
00:14:21,727 --> 00:14:24,363
見到呢啲印痕未？

261
00:14:24,430 --> 00:14:27,566
我哋呢位客戶患有Paget病。

262
00:14:27,633 --> 00:14:29,235
骨質軟化症？

263
00:14:29,301 --> 00:14:31,070
喺頭骨好明顯。

264
00:14:34,840 --> 00:14:36,108
LINDSAY：字母？

265
00:14:36,175 --> 00:14:37,476
HAMMERBACK：由某樣嘢

266
00:14:37,543 --> 00:14:38,611
印喺造成頭皮損傷

267
00:14:38,677 --> 00:14:39,578
嘅嘢上面。

268
00:14:43,482 --> 00:14:45,517
你覺得呢個傷口發生咗幾耐？

269
00:14:45,584 --> 00:14:47,086
最多兩三日。

270
00:14:47,152 --> 00:14:50,189
可能做呢件事嘅人返嚟收尾。

271
00:14:50,256 --> 00:14:51,690
你可唔可以清理吓呢個，然後

272
00:14:51,757 --> 00:14:53,125
俾個影像Will處理？

273
00:14:53,192 --> 00:14:54,627
（重疊嘅談話聲）

274
00:14:54,693 --> 00:14:56,262
Nigel Ballantyne。

275
00:14:56,328 --> 00:14:57,529
哦，唔好意思。

276
00:14:57,596 --> 00:15:01,533
我死嘅傳聞被大大誇大咗。

277
00:15:01,600 --> 00:15:02,601
我睇得出。

278
00:15:02,668 --> 00:15:03,636
我同你嘅裁縫傾過，

279
00:15:03,702 --> 00:15:05,471
Amir Sabot，佢俾咗你個名我。

280
00:15:05,537 --> 00:15:07,706
你哋班友玩緊「如果...」

281
00:15:07,773 --> 00:15:09,975
你可以做任何一個人，你會做邊個嗰種遊戲？

282
00:15:10,042 --> 00:15:12,611
（另一間房嘅笑聲）

283
00:15:12,678 --> 00:15:14,079
我喺度調查

284
00:15:14,146 --> 00:15:15,981
一個著住你啲衫嘅男人嘅死。

285
00:15:17,049 --> 00:15:18,584
天啊，我識佢。

286
00:15:18,651 --> 00:15:19,952
佢係Wesley。

287
00:15:20,019 --> 00:15:22,087
佢係你朋友？

288
00:15:22,154 --> 00:15:23,856
要識佢到朋友嘅程度。

289
00:15:23,922 --> 00:15:25,724
先至俾佢你件恤衫。

290
00:15:25,791 --> 00:15:27,092
我哋就係咁以為佢係你。

291
00:15:27,159 --> 00:15:28,160
我認罪。

292
00:15:28,227 --> 00:15:29,295
我成日借嘢俾人。

293
00:15:29,361 --> 00:15:31,030
女人：喂，你哋做咩？

294
00:15:31,096 --> 00:15:32,931
Wesley出咗意外。

295
00:15:32,998 --> 00:15:34,300
BONASERA：你識

296
00:15:34,366 --> 00:15:34,900
Wesley？

297
00:15:34,967 --> 00:15:37,036
唔——我意思係，你知啦，

298
00:15:37,102 --> 00:15:39,371
佢成日喺度，但我唔係真係識佢。

299
00:15:39,438 --> 00:15:41,507
BALLANTYNE：佢有啲神秘。

300
00:15:41,573 --> 00:15:42,641
成日自己一個。

301
00:15:42,708 --> 00:15:44,076
佢住邊？

302
00:15:44,143 --> 00:15:45,611
佢父母喺Hamptons有間屋。

303
00:15:45,678 --> 00:15:46,779
佢邀請過我哋上去

304
00:15:46,845 --> 00:15:48,514
幾次，但我哋從來冇去過。

305
00:15:48,580 --> 00:15:49,581
佢父母唔係好

306
00:15:49,648 --> 00:15:53,118
鍾意人哋喺佢哋喺度嗰陣去。

307
00:15:53,185 --> 00:15:54,853
好靚嘅唇膏色，好靚。

308
00:15:54,920 --> 00:15:56,255
你喺邊度買？

309
00:15:56,322 --> 00:15:58,557
Bergdorf's，我諗...Sheer Pink。

310
00:15:58,624 --> 00:16:00,359
貴嘢。

311
00:16:00,426 --> 00:16:02,027
我估都係。

312
00:16:02,094 --> 00:16:03,362
好，唔該晒。

313
00:16:03,429 --> 00:16:04,663
如果你諗到其他嘢，

314
00:16:04,730 --> 00:16:06,565
打俾我。

315
00:16:06,632 --> 00:16:08,067
係，一定。

316
00:16:11,603 --> 00:16:15,674
（電腦嗶嗶聲）

317
00:16:15,741 --> 00:16:17,343
MESSER：字母同一個日期。

318
00:16:17,409 --> 00:16:18,477
Kinsey頭骨上呢啲印痕

319
00:16:18,544 --> 00:16:21,146
肯定係由猛烈撞擊造成。

320
00:16:22,648 --> 00:16:23,482
可能係塊牌？

321
00:16:23,549 --> 00:16:24,550
L形

322
00:16:24,616 --> 00:16:25,384
睇落似個角位。

323
00:16:25,451 --> 00:16:26,652
MESSER：歷史學會

324
00:16:26,719 --> 00:16:28,354
有記錄呢啲紀念牌。

325
00:16:29,888 --> 00:16:31,223
LINDSAY：歷史從來冇

326
00:16:31,290 --> 00:16:32,358
俾我好深印象。

327
00:16:32,424 --> 00:16:35,294
好彩佢喺死者身上留低咗印象。

328
00:16:35,894 --> 00:16:37,296
所以我哋距離死者嘅公寓

329
00:16:37,363 --> 00:16:38,630
得幾個街區。

330
00:16:38,697 --> 00:16:41,033
佢叫Kinsey，係咪？

331
00:16:47,206 --> 00:16:50,576
做咩，老友？你喺度做嘢？

332
00:16:50,642 --> 00:16:52,111
唔係，我今日放假。

333
00:16:52,177 --> 00:16:54,246
所以我諗，我係去Sheepshead Bay

334
00:16:54,313 --> 00:16:55,714
釣魚，

335
00:16:55,781 --> 00:16:57,616
定係嚟呢個箱度坐幾個鐘，吓？

336
00:16:57,683 --> 00:16:59,685
好喇好喇。

337
00:16:59,752 --> 00:17:01,053
Jason Kinsey——你識佢？

338
00:17:01,120 --> 00:17:02,087
係...

339
00:17:02,154 --> 00:17:03,322
係，呢個係佢嘅地。

340
00:17:03,389 --> 00:17:04,589
佢成日嚟呢度？

341
00:17:04,656 --> 00:17:06,858
係，每晚。呢架就係佢嘅Lexus。

342
00:17:06,925 --> 00:17:08,660
MESSER：佢同人有過節？

343
00:17:08,727 --> 00:17:10,396
都幾多下。

344
00:17:10,462 --> 00:17:12,664
呢棟大廈嘅業主。

345
00:17:12,731 --> 00:17:13,665
佢哋為咗呢塊地

346
00:17:13,732 --> 00:17:14,700
爭咗好多年。

347
00:17:14,767 --> 00:17:16,101
前幾日仲鬧得好勁。

348
00:17:16,167 --> 00:17:17,169
搞到好難睇。

349
00:17:17,236 --> 00:17:18,670
係咩？叫咩名？

350
00:17:18,737 --> 00:17:19,771
Oscar Bowers。

351
00:17:21,740 --> 00:17:23,776
冇人會關心嗰件垃圾死咗。

352
00:17:23,842 --> 00:17:25,544
MONROE：多謝你同我哋分享，Bowers先生，

353
00:17:25,611 --> 00:17:27,646
但我哋一樣要調查。

354
00:17:27,713 --> 00:17:29,615
你有冇同Kinsey打過交？

355
00:17:29,681 --> 00:17:32,751
得啦，我一手綁喺後面都搞得掂佢。

356
00:17:32,818 --> 00:17:33,585
警察記錄話你有。

357
00:17:33,652 --> 00:17:34,720
兩日前。

358
00:17:35,988 --> 00:17:37,423
佢撩我。

359
00:17:37,489 --> 00:17:39,391
佢出拳，我還手。

360
00:17:43,629 --> 00:17:45,731
我前幾晚同個女仔傾偈，

361
00:17:45,798 --> 00:17:46,632
佢就對我咁霸道。

362
00:17:46,698 --> 00:17:48,100
我哋喺街撞到，

363
00:17:48,167 --> 00:17:49,234
講咗幾句。

364
00:17:49,301 --> 00:17:50,436
嗰個女仔...唔會係

365
00:17:50,502 --> 00:17:52,504
好後生嗰啲，係咪？

366
00:17:52,571 --> 00:17:55,307
我冇諗過你係玩家，探員，

367
00:17:55,374 --> 00:17:56,742
但而家睇你，

368
00:17:56,809 --> 00:17:59,011
我明你點會識呢種女仔。

369
00:17:59,077 --> 00:18:00,279
呢種女仔？

370
00:18:00,345 --> 00:18:01,346
你知啦，呢啲後生女。

371
00:18:01,413 --> 00:18:02,581
佢哋鍾意出嚟...玩。

372
00:18:02,648 --> 00:18:06,385
你喺度講緊Jason Kinsey。

373
00:18:06,452 --> 00:18:08,287
佢真係個麻煩友。

374
00:18:08,353 --> 00:18:10,122
每日佢揸車嚟到停車場，

375
00:18:10,189 --> 00:18:12,057
伸個頭出車，然後揮手。

376
00:18:12,124 --> 00:18:14,126
（汽車喇叭聲）

377
00:18:17,029 --> 00:18:18,564
哦，佢每日同你揮手？

378
00:18:18,630 --> 00:18:20,766
呢個就係你哋兩個打交嘅原因？

379
00:18:20,833 --> 00:18:22,668
佢同我爭投嗰塊地。

380
00:18:22,734 --> 00:18:25,938
佢喺我手下搶咗，而家仲要踩到我頭頂。

381
00:18:26,004 --> 00:18:27,773
呢個就係你哋兩個喺街打交嘅原因？

382
00:18:27,840 --> 00:18:30,209
喂，我開心佢死咗？梗係。

383
00:18:30,275 --> 00:18:32,177
而家或者我可以攞返塊地。

384
00:18:32,244 --> 00:18:33,378
我有冇殺佢？冇。

385
00:18:33,445 --> 00:18:35,047
MONROE：我肯定你

386
00:18:35,113 --> 00:18:36,114
尋晚有不在場證明。

387
00:18:36,181 --> 00:18:38,350
你講得啱。

388
00:18:38,417 --> 00:18:39,818
我喺Nabokov's。

389
00:19:11,984 --> 00:19:15,120
Wesley Harding嘅犯罪紀錄係冇。

390
00:19:15,187 --> 00:19:17,089
失蹤人口都係。

391
00:19:17,155 --> 00:19:18,790
好似呢個人唔存在咁，

392
00:19:18,857 --> 00:19:20,292
Hamptons嘅父母都唔存在。

393
00:19:20,359 --> 00:19:22,928
哼...我啱啱做咗

394
00:19:22,995 --> 00:19:24,396
佢恤衫上油漆嘅質譜分析。

395
00:19:24,463 --> 00:19:26,465
我應該可以搵到準確嘅顏色配對。

396
00:19:26,532 --> 00:19:28,567
佢嘅胃內容物都出咗。

397
00:19:28,634 --> 00:19:32,204
啲蔬菜...啲海鮮...

398
00:19:32,271 --> 00:19:34,106
某種龍蝦，可能係湯。

399
00:19:34,172 --> 00:19:35,541
龍蝦...

400
00:19:35,607 --> 00:19:38,377
我哋嘅死者冇被勒死嘅跡象，

401
00:19:38,443 --> 00:19:40,178
但佢係窒息死嘅。

402
00:19:40,245 --> 00:19:41,446
過敏反應？

403
00:19:41,513 --> 00:19:43,215
我都係咁諗。

404
00:19:43,282 --> 00:19:45,817
佢死之前大約十分鐘先食完嘢。

405
00:19:45,884 --> 00:19:47,619
我以為只有死囚先可以揀最後一餐。

406
00:19:47,686 --> 00:19:49,388
佢根本唔知自己就嚟死。

407
00:19:49,454 --> 00:19:51,290
所以先有過敏反應。

408
00:19:52,658 --> 00:19:53,992
開始啦。

409
00:19:54,059 --> 00:19:55,260
喺中央公園畫畫，

410
00:19:55,327 --> 00:19:57,362
就會用嗰種綠色。

411
00:19:57,429 --> 00:19:59,631
假設佢係喺發現屍體附近死嘅，

412
00:19:59,698 --> 00:20:01,567
而佢死前十分鐘食咗嘢...

413
00:20:01,633 --> 00:20:02,568
啱。

414
00:20:02,634 --> 00:20:03,869
佢喺附近食咗嗰隻龍蝦。

415
00:20:05,203 --> 00:20:06,772
我哋要搵出係邊度。

416
00:20:10,976 --> 00:20:12,744
HAWKES：最多十分鐘路程。

417
00:20:12,811 --> 00:20:15,847
正常步行速度係每小時四英里？

418
00:20:15,914 --> 00:20:18,884
HAWKES：係，所以佢應該喺船塢

419
00:20:18,951 --> 00:20:21,253
一千至一千二百碼範圍內。

420
00:20:21,320 --> 00:20:22,888
好，我哋將佢速度減半。

421
00:20:22,955 --> 00:20:24,556
佢當時有過敏反應。

422
00:20:24,623 --> 00:20:26,024
HAWKES：咁佢唯一可能嚟嘅地方

423
00:20:26,091 --> 00:20:28,527
就係公園旁邊嘅Preston's。

424
00:20:28,594 --> 00:20:30,429
但點解要入公園？

425
00:20:30,495 --> 00:20:32,464
佢想避開某人。

426
00:20:32,531 --> 00:20:34,166
去個安全嘅地方。

427
00:20:34,232 --> 00:20:36,768
安全嘅地方...

428
00:20:37,970 --> 00:20:39,338
我要去check啲嘢。

429
00:20:39,404 --> 00:20:41,506
好。

430
00:20:41,573 --> 00:20:42,574
呢條鎖匙係全新嘅。

431
00:20:55,887 --> 00:20:57,923
我喺度搵個全新嘅鎖。

432
00:20:57,990 --> 00:20:59,791
MONROE：呢個女仔未被確認係大廈住客。

433
00:21:04,663 --> 00:21:07,599
但佢同Jason Kinsey

434
00:21:07,666 --> 00:21:09,067
同時出現喺大堂。

435
00:21:09,134 --> 00:21:10,435
MESSER：佢睇落好緊張...

436
00:21:10,502 --> 00:21:12,804
玩緊佢嘅首飾。

437
00:21:12,871 --> 00:21:14,239
可能係緊張，但似調情多啲。

438
00:21:14,306 --> 00:21:16,074
睇吓佢點樣擰頭，

439
00:21:16,141 --> 00:21:18,310
點樣望住佢？

440
00:21:18,377 --> 00:21:19,411
佢想佢望住自己。

441
00:21:19,478 --> 00:21:20,979
然後仲有呢個男人，

442
00:21:21,046 --> 00:21:24,483
佢比死者同神秘女仔

443
00:21:24,549 --> 00:21:26,485
早少少入咗大堂。

444
00:21:26,551 --> 00:21:28,387
除咗個女仔之外，

445
00:21:29,988 --> 00:21:31,490
佢係唯一我哋認唔到身份嘅人。

446
00:21:31,556 --> 00:21:32,924
你喺iPod搵到啲咩？

447
00:21:34,760 --> 00:21:37,329
開機ID

448
00:21:37,396 --> 00:21:38,797
得 initials「MSD」。

449
00:21:38,864 --> 00:21:40,932
佢聽咗好幾日

450
00:21:40,999 --> 00:21:43,669
音樂劇歌曲。

451
00:21:43,735 --> 00:21:44,836
佢set咗三首歌嘅playlist

452
00:21:44,903 --> 00:21:46,805
不斷重播。

453
00:21:46,872 --> 00:21:47,506
《Popular》、《Defying Gravity》、

454
00:21:47,572 --> 00:21:49,274
《What is This Feeling...》

455
00:21:49,341 --> 00:21:50,742
係《Wicked》。

456
00:21:50,809 --> 00:21:52,144
嗰個...百老匯音樂劇。

457
00:21:52,210 --> 00:21:53,645
我從筷子裝置拎咗張紙出嚟。

458
00:21:53,712 --> 00:21:57,015
上面寫住「Audition」。

459
00:21:57,082 --> 00:21:58,550
佢喺度學緊啲歌。

460
00:21:58,617 --> 00:22:00,352
而試鏡

461
00:22:00,419 --> 00:22:01,586
係喺Delmore第三節課之後。

462
00:22:01,653 --> 00:22:03,689
我哋要去學校。

463
00:22:03,755 --> 00:22:05,857
（上課鈴聲；女仔傾偈聲）

464
00:22:07,426 --> 00:22:10,729
（女仔繼續傾偈）

465
00:22:18,370 --> 00:22:21,406
唔好意思？

466
00:22:23,709 --> 00:22:24,609
可唔可以問你叫咩名？

467
00:22:24,676 --> 00:22:25,977
Melanie Dobson。

468
00:22:26,044 --> 00:22:27,446
MONROE：你爸爸就嚟到。

469
00:22:28,780 --> 00:22:30,582
你要唔要等我哋等到佢嚟？

470
00:22:30,649 --> 00:22:32,017
MESSER：你係咪去試鏡

471
00:22:32,084 --> 00:22:33,285
個話劇？

472
00:22:33,351 --> 00:22:34,152
試鏡。

473
00:22:34,219 --> 00:22:35,353
雖然我已經知道我攞到個角色。

474
00:22:35,420 --> 00:22:37,355
Jennings先生，我嘅聲樂老師，佢話我知。

475
00:22:37,422 --> 00:22:39,925
MONROE：我哋喺犯罪現場

476
00:22:39,991 --> 00:22:41,693
搵到你嘅iPod，Melanie。

477
00:22:41,760 --> 00:22:43,295
呢啲嘢周圍都係。

478
00:22:43,361 --> 00:22:45,197
點解你覺得係我嘅？

479
00:22:45,263 --> 00:22:46,364
DNA化驗。

480
00:22:46,431 --> 00:22:47,766
指紋。

481
00:22:47,833 --> 00:22:49,334
好，可能係我嘅。

482
00:22:49,401 --> 00:22:50,869
咁又點？

483
00:22:50,936 --> 00:22:52,204
MONROE：你尋晚喺邊？

484
00:22:52,270 --> 00:22:53,905
喺我男朋友屋企。

485
00:22:53,972 --> 00:22:55,273
係咪Jason Kinsey？

486
00:22:55,340 --> 00:22:56,842
你爸爸知唔知你去邊？

487
00:22:58,443 --> 00:23:00,412
我見邊個同我屋企嘅事

488
00:23:00,479 --> 00:23:02,347
關你咩事。

489
00:23:02,414 --> 00:23:03,782
如果同謀殺案有關，就關我哋事。

490
00:23:03,849 --> 00:23:05,617
我唔知你講咩。

491
00:23:05,684 --> 00:23:08,320
我哋喺Jason Kinsey嘅屍體上

492
00:23:08,386 --> 00:23:09,321
搵到對筷子，

493
00:23:09,387 --> 00:23:10,689
上面綁住你嘅橡筋。

494
00:23:10,756 --> 00:23:12,791
呢個係你嘅，Melanie。

495
00:23:12,858 --> 00:23:14,392
隨便啦。

496
00:23:15,293 --> 00:23:16,895
我哋去咗Nabokov's。

497
00:23:16,962 --> 00:23:18,396
唔係咁樣。

498
00:23:19,965 --> 00:23:22,267
我示範俾你睇。

499
00:23:22,334 --> 00:23:24,169
綁住頂部。

500
00:23:24,236 --> 00:23:27,139
將呢個穿過筷子中間，

501
00:23:27,205 --> 00:23:29,174
推到最上。

502
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
係。

503
00:23:30,308 --> 00:23:31,376
慢慢將壽司放入口。

504
00:23:31,443 --> 00:23:33,845
你成日同Jason Kinsey呢啲人

505
00:23:35,347 --> 00:23:37,149
去酒吧？

506
00:23:37,215 --> 00:23:38,283
有冇新法例禁止？

507
00:23:38,350 --> 00:23:40,919
佢只係年紀大啲啫。

508
00:23:40,986 --> 00:23:42,254
我唔需要解釋。

509
00:23:42,320 --> 00:23:44,456
年紀大嘅男人，佢哋有佢哋嘅方法，你明唔明？

510
00:23:45,457 --> 00:23:47,592
令我覺得自己好重要。

511
00:23:47,659 --> 00:23:49,528
我係全A學生，好冇？

512
00:23:49,594 --> 00:23:52,330
我讀晒所有AP課程。

513
00:23:52,397 --> 00:23:54,199
我已經被

514
00:23:54,266 --> 00:23:55,267
兩間常春藤大學取錄，

515
00:23:55,333 --> 00:23:56,301
仲識講西班牙文同法文。

516
00:23:56,368 --> 00:23:58,270
我從未缺過一堂課。

517
00:23:58,336 --> 00:23:59,437
所以放學之後，我鍾意出去玩，你明唔明？

518
00:23:59,504 --> 00:24:01,973
打扮吓，玩吓。

519
00:24:02,040 --> 00:24:04,109
MESSER：不如你直接話我知

520
00:24:04,176 --> 00:24:05,410
電梯入面發生咩事？

521
00:24:05,477 --> 00:24:06,711
（嘆氣）

522
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
我哋入咗電梯，

523
00:24:09,181 --> 00:24:10,782
去到佢嗰層，門一開，

524
00:24:10,849 --> 00:24:12,584
就有爆炸，閃光。

525
00:24:12,651 --> 00:24:14,920
好。

526
00:24:14,986 --> 00:24:15,821
你有冇見到邊個開槍？

527
00:24:15,887 --> 00:24:17,289
冇。

528
00:24:17,355 --> 00:24:18,790
我係Brad Dobson。

529
00:24:20,659 --> 00:24:21,760
Melanie？

530
00:24:23,028 --> 00:24:23,662
發生咩事？

531
00:24:25,030 --> 00:24:25,630
MONROE：Dobson先生，

532
00:24:25,697 --> 00:24:26,798
我哋正喺度問你個女

533
00:24:26,865 --> 00:24:28,166
關於Jason Kinsey謀殺案。

534
00:24:28,233 --> 00:24:29,968
呢啲係Kinsey門廳

535
00:24:38,643 --> 00:24:40,045
血樣本嘅結果。

536
00:24:40,111 --> 00:24:41,546
身份不明嘅男性。

537
00:24:41,613 --> 00:24:42,881
但我仲化驗咗橡筋上面嘅頭髮。

538
00:24:42,948 --> 00:24:44,716
常見嘅等位基因，係咪？

539
00:24:44,783 --> 00:24:46,117
男性家庭成員？

540
00:24:46,184 --> 00:24:47,352
你點知嘅？

541
00:24:47,419 --> 00:24:48,687
佢爸爸望佢嘅眼神有啲嘢。

542
00:24:48,753 --> 00:24:50,555
MESSER：我哋相信呢個男人

543
00:24:50,622 --> 00:24:52,490
同Jason Kinsey謀殺案有關。

544
00:24:52,557 --> 00:24:54,993
唔係我。

545
00:24:55,060 --> 00:24:56,361
好相似。

546
00:24:56,428 --> 00:24:57,529
考慮到你幾個星期前

547
00:24:57,596 --> 00:24:58,730
喺Kinsey屋企

548
00:24:58,797 --> 00:25:00,298
同佢打過交，

549
00:25:00,365 --> 00:25:01,766
你好大嫌疑。

550
00:25:01,833 --> 00:25:02,868
你講咩？

551
00:25:02,934 --> 00:25:04,669
我哋喺案發現場發現乾咗嘅血。

552
00:25:04,736 --> 00:25:06,504
我認為係你嘅。

553
00:25:06,571 --> 00:25:08,006
我點解要殺佢？

554
00:25:08,073 --> 00:25:08,540
我唔知。

555
00:25:08,607 --> 00:25:09,674
可能係因為你個女

556
00:25:09,741 --> 00:25:11,409
離唔開佢，

557
00:25:11,476 --> 00:25:12,444
呢個係最基本嘅原因。

558
00:25:12,510 --> 00:25:14,112
佢由12歲開始就係個問題少女。

559
00:25:14,179 --> 00:25:17,182
你想樹立好榜樣，

560
00:25:17,249 --> 00:25:18,650
想做啲正確嘅事，

561
00:25:18,717 --> 00:25:19,885
但誘惑太多。

562
00:25:19,951 --> 00:25:21,152
Jason Kinsey係隻豬。

563
00:25:21,219 --> 00:25:23,455
我係去過佢屋企。

564
00:25:23,521 --> 00:25:25,190
我哋嘈過。

565
00:25:25,257 --> 00:25:26,491
打過交。

566
00:25:26,558 --> 00:25:27,626
可能流咗少少血。

567
00:25:27,692 --> 00:25:29,060
清楚未？

568
00:25:29,127 --> 00:25:30,161
但我冇殺佢。

569
00:25:34,165 --> 00:25:35,734
Kinsey死嗰晚你有冇不在場證明？

570
00:25:35,800 --> 00:25:38,103
我同我老婆一齊。

571
00:25:38,169 --> 00:25:41,473
佢會話你知。

572
00:25:41,539 --> 00:25:42,707
佢喺出面。

573
00:25:42,774 --> 00:25:43,909
呢個係你老婆？

574
00:25:48,213 --> 00:25:49,481
係，係佢。

575
00:25:49,547 --> 00:25:52,250
Marta。

576
00:25:52,317 --> 00:25:54,219
Dobson先生，你有冇開過槍？

577
00:25:54,286 --> 00:25:56,021
咁你唔介意

578
00:25:56,087 --> 00:25:57,923
我幫你做個火藥殘留測試

579
00:25:57,989 --> 00:25:59,524
隨便驗。

580
00:25:59,591 --> 00:26:01,793
呢度就係出名嘅Nabokov's。

581
00:26:08,099 --> 00:26:09,968
調酒師要出去做啲嘢。

582
00:26:10,035 --> 00:26:12,437
要幫手嗎？

583
00:26:12,504 --> 00:26:13,471
哦，可能得。你成日嚟？

584
00:26:13,538 --> 00:26:14,773
係；星期二同星期三。

585
00:26:14,839 --> 00:26:16,775
你識唔識Melanie Dobson？

586
00:26:16,841 --> 00:26:18,109
識。佢周圍去。

587
00:26:18,176 --> 00:26:21,079
佢有冇搞事？

588
00:26:21,146 --> 00:26:21,813
冇俾人騷擾嘅時候。

589
00:26:21,880 --> 00:26:24,549
佢俾呢個男人請佢飲幾杯，佢又使咗啲錢。

590
00:26:24,616 --> 00:26:28,086
唔係乜嘢大豪客，

591
00:26:28,153 --> 00:26:30,055
但佢前幾晚對佢發咗癲。

592
00:26:30,121 --> 00:26:32,724
係，我唔係咁諗。

593
00:26:33,625 --> 00:26:35,360
（咯咯笑）

594
00:26:35,427 --> 00:26:38,563
佢個樣係點？

595
00:26:38,630 --> 00:26:39,631
普通男人一個。

596
00:26:39,698 --> 00:26:41,566
高？矮？肥？

597
00:26:41,633 --> 00:26:42,901
係，又矮又肥。我點會記得。

598
00:26:42,968 --> 00:26:46,171
你識唔識呢個人？

599
00:26:46,237 --> 00:26:48,239
佢同老婆有麻煩？

600
00:26:48,306 --> 00:26:49,774
<font face="Serif" size="18">He in trouble with his wife?</font>

601
00:26:49,841 --> 00:26:51,109
唔係，佢其實係尋晚死嘅。

602
00:26:51,176 --> 00:26:52,677
真係可惜。

603
00:26:52,744 --> 00:26:54,946
係啊，我識佢。佢都幾好嘅。

604
00:26:57,182 --> 00:26:57,949
佢都死咗？

605
00:26:59,217 --> 00:27:02,153
佢尋晚喺呢度。同我一齊。

606
00:27:02,220 --> 00:27:03,922
我返咗去佢屋企。

607
00:27:03,989 --> 00:27:06,891
我成晚都同佢一齊——冇瞓過——

608
00:27:06,958 --> 00:27:09,160
我話你知，佢邊度都冇去過。

609
00:27:10,762 --> 00:27:12,764
呢件事係保密㗎，係咪？

610
00:27:13,865 --> 00:27:15,867
佢老婆識我阿媽。

611
00:27:57,008 --> 00:27:59,778
係，我記得呢條友，幾晚前見過。

612
00:27:59,844 --> 00:28:01,046
佢同兩個大聲講嘢嘅

613
00:28:01,112 --> 00:28:03,448
信託基金二世祖一齊——真係好嘢嚟㗎。

614
00:28:03,515 --> 00:28:04,916
佢嗰晚有冇食海鮮？

615
00:28:04,983 --> 00:28:07,052
冇人喺呢度食嘢會病㗎。

616
00:28:07,118 --> 00:28:09,854
唔係，我只係想知佢食咗咩。

617
00:28:13,258 --> 00:28:15,360
侍應：冇海鮮。睇到呢張紙條未？

618
00:28:15,427 --> 00:28:18,630
佢落單時話自己敏感，但係……

619
00:28:18,696 --> 00:28:20,532
另外兩個男人都叫咗龍蝦濃湯。

620
00:28:20,598 --> 00:28:22,400
呢度有四個單。

621
00:28:22,467 --> 00:28:23,735
有個女仔同佢哋一齊。

622
00:28:23,802 --> 00:28:25,003
當你條友去廁所嗰陣，佢開始

623
00:28:25,070 --> 00:28:26,738
同其他人嘈交，然後走咗。

624
00:28:26,805 --> 00:28:28,306
然後……個男人返嚟，

625
00:28:28,373 --> 00:28:31,209
佢就走咗，嗰兩個二世祖追咗出去。

626
00:29:01,473 --> 00:29:04,442
♪ ♪

627
00:29:20,191 --> 00:29:22,026
咁你知唔知點解 Wesley Harding

628
00:29:22,093 --> 00:29:24,963
會有你嗰本 Bishop Cochran 年鑑？

629
00:29:25,029 --> 00:29:26,764
我頭先講過，我從來冇聽過呢個人，

630
00:29:26,831 --> 00:29:28,633
所以我真係答你唔到。

631
00:29:28,700 --> 00:29:30,702
我哋而家係想確認一個

632
00:29:30,768 --> 00:29:31,870
罪案受害者嘅身份。

633
00:29:31,936 --> 00:29:33,138
我知你好忙㗎，Weston 先生，

634
00:29:33,204 --> 00:29:35,373
但係可唔可以花一秒睇張相？

635
00:29:35,440 --> 00:29:37,208
好，冇問題。

636
00:29:37,275 --> 00:29:38,309
好。

637
00:29:42,914 --> 00:29:44,082
你係識佢㗎。

638
00:29:44,149 --> 00:29:47,652
嗯……由細個就識。

639
00:29:47,719 --> 00:29:49,687
但係佢唔叫 Wesley，叫 Richard。

640
00:29:49,754 --> 00:29:51,089
Richard Collins。

641
00:29:51,156 --> 00:29:53,591
上次見佢，佢好似幾好。

642
00:29:53,658 --> 00:29:54,659
佢話情況好轉緊。

643
00:29:54,726 --> 00:29:55,727
佢都讀 Bishop Cochran？

644
00:29:55,793 --> 00:29:57,162
唔係，佢屋企負擔唔起。

645
00:29:57,228 --> 00:29:59,063
所以……我去嗰度讀嘅唯一原因係

646
00:29:59,130 --> 00:30:01,032
我符合「慈善學生」資格。

647
00:30:01,099 --> 00:30:04,035
Nigel Ballantyne 或者 Ben Lowell 呢兩個名你有冇印象？

648
00:30:04,102 --> 00:30:05,503
有。佢哋同我同屆。

649
00:30:05,570 --> 00:30:07,605
含住金鎖匙出世嗰啲人。

650
00:30:07,672 --> 00:30:09,140
日日都玩到我好慘。

651
00:30:09,207 --> 00:30:11,776
Richard 會叫我講佢哋嘅故仔，

652
00:30:11,843 --> 00:30:13,745
然後佢就照樣模仿佢哋，

653
00:30:13,811 --> 00:30:15,213
淨係靠我嘅描述。

654
00:30:15,280 --> 00:30:16,915
佢淨係想做演員，

655
00:30:16,981 --> 00:30:18,183
但係佢嘅路好難行。

656
00:30:18,249 --> 00:30:19,884
同好多街坊一樣。

657
00:30:19,951 --> 00:30:21,619
不過你就做得好。

658
00:30:21,686 --> 00:30:23,087
係，我學識咗點樣融入。

659
00:30:23,154 --> 00:30:25,056
學識咗點樣同佢哋一樣。

660
00:30:25,123 --> 00:30:26,925
Richard 有冇女朋友？

661
00:30:26,991 --> 00:30:29,060
Abby……Kirhoffer。

662
00:30:36,167 --> 00:30:38,503
呢個圖表顯示我喺 Richard 衫領上搵到嘅唇膏

663
00:30:38,570 --> 00:30:41,239
同你用嘅係同一款。

664
00:30:44,809 --> 00:30:45,977
一齊咗好耐？

665
00:30:46,044 --> 00:30:49,147
我哋唔係「一齊」。

666
00:30:49,214 --> 00:30:50,281
嘩。尋日喺 Nigel Ballantyne 度，

667
00:30:50,348 --> 00:30:52,083
你話我知你唔識佢。

668
00:30:53,318 --> 00:30:55,320
但係你前幾晚喺餐廳出現過。

669
00:30:56,821 --> 00:30:57,956
係，我喺度。

670
00:30:58,022 --> 00:31:00,425
而你乜都冇講。

671
00:31:02,093 --> 00:31:03,962
佢哋笑佢，講啲難聽嘢。

672
00:31:04,028 --> 00:31:05,930
佢哋知佢真正身份

673
00:31:05,997 --> 00:31:08,199
想整蠱佢。

674
00:31:08,266 --> 00:31:10,001
所以我走咗。

675
00:31:10,068 --> 00:31:11,469
你就咁走咗。

676
00:31:13,838 --> 00:31:15,673
我應該點做？

677
00:31:15,740 --> 00:31:17,308
我唔想喺一齊大嘅人同……

678
00:31:17,375 --> 00:31:19,377
之間揀。

679
00:31:19,444 --> 00:31:21,946
唔，你係揀咗……

680
00:31:22,013 --> 00:31:24,983
而家你男朋友死咗。

681
00:31:26,551 --> 00:31:28,853
揀得好。

682
00:31:28,920 --> 00:31:31,155
Brad Dobson 嘅火藥殘留測試係陰性。

683
00:31:31,222 --> 00:31:34,092
有佢老婆幫佢背書，佢睇嚟冇問題。

684
00:31:34,158 --> 00:31:36,427
我哋返去睇多次呢條片。

685
00:31:36,494 --> 00:31:38,663
全部係老男人帶住啲超後生女仔。

686
00:31:38,730 --> 00:31:41,399
我係話，一個家庭發生咩事先會覺得咁樣冇問題？

687
00:31:41,466 --> 00:31:42,967
你睇 Melanie 同佢老竇。

688
00:31:43,034 --> 00:31:44,402
冇乜感情。

689
00:31:44,469 --> 00:31:47,105
MONROE：呢個就係我哋嘅神秘人，入緊嚟。

690
00:31:50,975 --> 00:31:54,045
呢度係離開。

691
00:31:54,112 --> 00:31:56,047
睇到佢點樣喺個女人經過時換手？

692
00:31:59,250 --> 00:32:00,852
佢衫袖入面有嘢。

693
00:32:00,918 --> 00:32:02,387
等我放大。

694
00:32:11,062 --> 00:32:13,064
係一個方向盤鎖。

695
00:32:13,131 --> 00:32:14,666
去睇佢入大廈嘅片段。

696
00:32:16,534 --> 00:32:19,103
所以佢帶住個鎖入大廈，

697
00:32:19,170 --> 00:32:21,105
然後離開時收埋佢——咁講得通？

698
00:32:21,172 --> 00:32:22,907
一把廚房刀就係一把廚房刀

699
00:32:22,974 --> 00:32:24,075
直到你用嚟插人。

700
00:32:24,142 --> 00:32:26,277
佢唔介意有人見到佢帶住

701
00:32:26,344 --> 00:32:27,912
入大廈，但係佢唔想

702
00:32:27,979 --> 00:32:29,547
有人見到佢帶住離開。

703
00:32:30,982 --> 00:32:32,317
會唔會就係兇器？

704
00:32:41,192 --> 00:32:43,928
（手機響）

705
00:32:43,995 --> 00:32:45,730
搞咩啊？

706
00:32:45,797 --> 00:32:48,132
搞咩？

707
00:32:48,199 --> 00:32:49,334
你成日都接電話㗎。

708
00:32:49,400 --> 00:32:51,336
我認唔到個號碼。

709
00:32:51,402 --> 00:32:53,371
你以為我會信？

710
00:32:53,438 --> 00:32:54,339
（哼聲）

711
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
NIGEL：哦，紐約嘅精英。

712
00:32:56,441 --> 00:32:59,510
係。我哋到咗。

713
00:33:02,447 --> 00:33:04,148
我哋要同你傾吓。

714
00:33:04,215 --> 00:33:06,284
BONASERA：你兩個。

715
00:33:09,120 --> 00:33:10,655
Nigel，發生咩事？

716
00:33:10,722 --> 00:33:12,557
Nigel 就快搞掂。

717
00:33:12,623 --> 00:33:14,459
Nigel 做咗口供。

718
00:33:14,525 --> 00:33:15,526
冇可能。

719
00:33:15,593 --> 00:33:17,662
佢講嘢好有條理。

720
00:33:17,729 --> 00:33:19,697
講到我哋個個都信佢同

721
00:33:19,764 --> 00:33:20,798
你朋友嘅謀殺案冇關。

722
00:33:20,865 --> 00:33:23,167
你講大話。

723
00:33:24,569 --> 00:33:27,205
Nigel 版本嘅事發經過。

724
00:33:27,271 --> 00:33:28,973
你知，佢夠聰明知道

725
00:33:29,040 --> 00:33:30,541
佢有好多嘢會輸。

726
00:33:30,608 --> 00:33:32,110
我可唔可以睇？

727
00:33:32,176 --> 00:33:33,378
哦，你喺提堂時會聽到。

728
00:33:33,444 --> 00:33:34,412
HAWKES：你仲需要啲咩？

729
00:33:34,479 --> 00:33:36,080
唔，我覺得我哋已經

730
00:33:36,147 --> 00:33:37,482
搞掂晒。係咪啊，Ben？

731
00:33:44,021 --> 00:33:46,257
Wesley、Richard、乜都好——

732
00:33:46,324 --> 00:33:47,759
嗰條友係個假貨。

733
00:33:47,825 --> 00:33:49,694
哼。呢句咩意思？

734
00:33:49,761 --> 00:33:51,462
佢成日想融入唔屬於佢嘅地方。

735
00:33:51,529 --> 00:33:53,164
你有冇聽過嗰條友扮

736
00:33:53,231 --> 00:33:54,766
係個出名歌手個仔？

737
00:33:54,832 --> 00:33:56,768
你知唔知啲人中計之後有幾蠢？

738
00:33:56,834 --> 00:33:58,102
哦，所以就要殺佢？

739
00:33:58,169 --> 00:33:59,203
我哋唔係想殺佢。

740
00:33:59,270 --> 00:34:00,405
我哋係想同佢玩吓。

741
00:34:00,471 --> 00:34:02,273
我哋幾星期前就知佢係騙子。你知，

742
00:34:02,340 --> 00:34:03,741
佢呃咗好多人。

743
00:34:03,808 --> 00:34:05,443
當佢對我哋咁做時，我哋諗，喂，同佢玩吓

744
00:34:05,510 --> 00:34:07,578
啦。我哋係玩緊。

745
00:34:07,645 --> 00:34:08,746
我明啦。

746
00:34:08,813 --> 00:34:09,781
你對海鮮敏感。

747
00:34:11,748 --> 00:34:13,484
BONASERA：玩吓？

748
00:34:13,551 --> 00:34:15,453
有人話你知佢對某樣嘢敏感，

749
00:34:15,520 --> 00:34:17,088
你就倒落佢食物度？

750
00:34:17,155 --> 00:34:18,822
完美。

751
00:34:18,889 --> 00:34:20,558
喂，你哋。放過佢啦。

752
00:34:20,625 --> 00:34:22,592
你咁關心做咩？你想同個廢柴一齊？

753
00:34:22,659 --> 00:34:24,328
（笑）

754
00:34:25,696 --> 00:34:29,300
係，撈勻佢——再一匙。嚟啦。

755
00:34:31,034 --> 00:34:35,206
BONASERA：佢好快就唔舒服，係咪？

756
00:34:37,542 --> 00:34:39,677
湯太濃唔啱你口味，Wesley？

757
00:34:39,744 --> 00:34:42,346
你有冇諗過叫救護車？

758
00:34:42,413 --> 00:34:44,882
定係個笑話仲未玩完？佢走咗。

759
00:34:44,949 --> 00:34:46,117
我哋以為佢冇事。

760
00:34:46,184 --> 00:34:47,485
唔係，你哋跟咗佢。

761
00:34:47,552 --> 00:34:49,754
（唱歌式）：Wesley、Richard、

762
00:34:49,821 --> 00:34:50,755
你係邊個都好。

763
00:34:50,822 --> 00:34:53,157
嚟啦，Wesley。

764
00:34:53,224 --> 00:34:54,891
你呃唔到我哋㗎，Wesley。

765
00:34:54,958 --> 00:34:56,226
你證明唔到我喺度。

766
00:34:56,293 --> 00:34:57,929
我可以證明你喺餐廳，

767
00:34:57,995 --> 00:34:59,330
我可以證明你綁住佢

768
00:34:59,397 --> 00:35:00,465
掉佢落水。

769
00:35:01,666 --> 00:35:03,468
你知唔知你爬山用嘅繩結？

770
00:35:03,534 --> 00:35:05,269
你用嚟綁住受害者

771
00:35:05,336 --> 00:35:06,571
掉佢落湖。

772
00:35:06,637 --> 00:35:08,906
抬起佢。

773
00:35:08,973 --> 00:35:10,074
唔。佢死咗。

774
00:35:10,141 --> 00:35:12,577
好，抬起呢個。

775
00:35:12,643 --> 00:35:14,378
抬起佢！

776
00:35:14,445 --> 00:35:15,480
嚟啦，準備好未？

777
00:35:15,546 --> 00:35:16,814
嚟啦。

778
00:35:18,716 --> 00:35:19,817
嚟啦，兄弟。

779
00:35:19,884 --> 00:35:20,651
好，抬起佢。

780
00:35:24,722 --> 00:35:27,125
融入。

781
00:35:27,191 --> 00:35:30,495
你會做好多呢啲嘢㗎，Ben。

782
00:35:30,561 --> 00:35:33,264
我話未來15年。

783
00:35:44,442 --> 00:35:46,444
我整咗呢件武器

784
00:35:46,511 --> 00:35:48,513
用一系列試射嘅數據。

785
00:35:51,282 --> 00:35:52,383
火藥殘留擴散

786
00:35:52,450 --> 00:35:55,453
同殺 Jason Kinsey 嘅武器

787
00:35:55,520 --> 00:35:57,488
有幾乎一樣嘅特徵。

788
00:35:57,555 --> 00:36:02,593
而且，呢槍嘅穿透力都一樣淺。

789
00:36:02,660 --> 00:36:04,629
而家……

790
00:36:06,163 --> 00:36:08,566
呢條管嘅外徑……

791
00:36:08,633 --> 00:36:11,569
同方向盤鎖嘅軸

792
00:36:11,636 --> 00:36:15,673
一模一樣。

793
00:36:15,740 --> 00:36:17,108
切斷

794
00:36:17,174 --> 00:36:19,410
軸嘅末端，

795
00:36:19,477 --> 00:36:21,913
用另一邊做撞針，

796
00:36:22,947 --> 00:36:25,650
兇手用方向盤鎖整咗把槍。

797
00:36:34,525 --> 00:36:36,494
我哋要搵到呢件武器。

798
00:36:39,630 --> 00:36:41,332
我諗我已經見過我哋要嗰個。

799
00:36:44,335 --> 00:36:46,337
呢件事到底係點？

800
00:37:10,294 --> 00:37:13,030
有七套鎖匙。

801
00:37:13,097 --> 00:37:14,899
得六架車咋，Mike。

802
00:37:16,400 --> 00:37:17,602
第七架車去咗邊？

803
00:37:17,668 --> 00:37:19,036
我估...

804
00:37:19,103 --> 00:37:20,538
嗰架就係你嘅車，Mike。

805
00:37:21,839 --> 00:37:23,274
走啦。

806
00:37:24,642 --> 00:37:25,743
好。

807
00:37:30,681 --> 00:37:31,882
鎖匙。

808
00:37:54,972 --> 00:37:56,407
火藥。

809
00:37:58,909 --> 00:38:02,480
你完全唔知點解會搞成咁，係咪？

810
00:38:02,546 --> 00:38:04,215
我都一頭霧水，老友。

811
00:38:04,281 --> 00:38:06,017
我都係咁話。

812
00:38:51,829 --> 00:38:55,466
我講過啦，我咩都唔知㗎。

813
00:38:55,533 --> 00:38:58,335
我只係喺架上面拎咗個方向盤鎖。

814
00:38:58,402 --> 00:39:00,471
嗰度有成打咁多個，你明唔明？

815
00:39:00,538 --> 00:39:01,605
邊個都可以放喺嗰度㗎。

816
00:39:01,672 --> 00:39:04,508
我睇過你嘅紀錄。

817
00:39:04,575 --> 00:39:08,446
你喺99年因為家暴坐咗三年監。

818
00:39:08,512 --> 00:39:11,482
我已經還清晒啦。

819
00:39:11,549 --> 00:39:13,184
梗係啦。

820
00:39:13,250 --> 00:39:15,519
跟住仲有Melanie Dobson。

821
00:39:15,586 --> 00:39:19,523
上個禮拜佢喺Nabokov's度羞辱你。

822
00:39:19,590 --> 00:39:22,460
所以我諗我同你可以去個靜啲嘅地方傾。

823
00:39:22,526 --> 00:39:24,628
係？我唔係咁諗喎。

824
00:39:24,695 --> 00:39:26,731
咩意思，我請你飲酒，你就咁撇低我？

825
00:39:26,797 --> 00:39:31,068
你信唔信佢？真係廢柴。

826
00:39:31,135 --> 00:39:32,036
你條垃圾！

827
00:39:37,541 --> 00:39:39,043
TAYLOR: 跟住你見到佢同Kinsey一齊。

828
00:39:39,110 --> 00:39:40,711
咁你就嬲到震，係咪？

829
00:39:40,778 --> 00:39:43,180
我哋拎到你過去六個月

830
00:39:43,247 --> 00:39:44,615
嘅出糧紀錄。

831
00:39:44,682 --> 00:39:46,650
佢扣你錢因為你泊車喺停車場。

832
00:39:46,717 --> 00:39:50,488
規矩係你當更嗰陣可以泊喺停車場㗎。

833
00:39:50,554 --> 00:39:51,589
好，跟住有一日

834
00:39:51,655 --> 00:39:53,023
就變咗個大問題。

835
00:39:53,090 --> 00:39:55,993
所以我同班兄弟希望你 reconsider

836
00:39:56,060 --> 00:39:57,027
唔好要我哋俾錢。

837
00:39:57,094 --> 00:39:58,095
你點睇呀，Melanie？

838
00:39:58,162 --> 00:39:59,964
唔得。

839
00:40:00,030 --> 00:40:00,965
而家，去泊我架車。

840
00:40:01,031 --> 00:40:02,466
哦...

841
00:40:02,533 --> 00:40:04,435
MELANIE: 快啲去啦。

842
00:40:06,804 --> 00:40:09,807
你諗住報仇，

843
00:40:09,874 --> 00:40:12,309
但係因為有重罪案底，你買唔到武器，

844
00:40:12,376 --> 00:40:15,112
所以你就要就地取材。

845
00:40:23,687 --> 00:40:26,257
你等到最好嘅機會。

846
00:40:26,323 --> 00:40:29,193
跟住Kinsey同佢女朋友揸車入停車場。

847
00:40:31,762 --> 00:40:33,197
KINSEY: 去飲杯嘢啦。

848
00:40:33,264 --> 00:40:35,666
跟住我哋上樓。

849
00:40:37,701 --> 00:40:40,704
Kinsey嘅鎖匙扣有條額外嘅電梯鎖匙。

850
00:40:40,771 --> 00:40:43,307
你有條鎖匙可以開電梯。

851
00:40:43,374 --> 00:40:45,142
你有權限入去。

852
00:40:47,778 --> 00:40:52,183
你喺Kinsey嘅頂層公寓大堂等佢哋。

853
00:40:54,018 --> 00:40:56,754
你本來想射Melanie...

854
00:40:56,821 --> 00:41:00,524
但係Kinsey行咗入你嘅射擊路線。

855
00:41:00,591 --> 00:41:02,092
你諗住再上膛，

856
00:41:02,159 --> 00:41:04,495
但係你支槍失靈。

857
00:41:07,731 --> 00:41:10,401
你拎唔出粒彈殼...

858
00:41:10,467 --> 00:41:11,869
而佢就走甩咗。

859
00:41:11,936 --> 00:41:14,939
我哋喺你架車搵到嘅方向盤鎖

860
00:41:15,005 --> 00:41:16,240
上面有嗰粒彈殼

861
00:41:16,307 --> 00:41:17,741
仲有你嘅指紋。

862
00:41:19,710 --> 00:41:21,512
佢抵死。

863
00:41:21,579 --> 00:41:23,280
佢哋兩個都抵死。

864
00:41:23,347 --> 00:41:25,983
當人係垃圾咁。

865
00:41:28,018 --> 00:41:29,553
而個女仔...

866
00:41:31,388 --> 00:41:35,125
我射Kinsey嗰陣，

867
00:41:35,192 --> 00:41:38,295
佢直望住我。

868
00:41:38,362 --> 00:41:41,165
佢連我係邊個都唔知。

869
00:41:41,232 --> 00:41:42,700
好似從來未見過我咁。

870
00:41:44,501 --> 00:41:47,638
當我係透明。

871
00:41:51,342 --> 00:41:53,677
我請過佢飲酒㗎。

872
00:41:59,583 --> 00:42:01,719
我check咗隻Rolex嘅維修紀錄。

873
00:42:01,785 --> 00:42:02,920
Abby送俾佢嘅。

874
00:42:02,987 --> 00:42:04,855
有錢嘅二世祖始終都係有良心嘅。

875
00:42:16,667 --> 00:42:20,638
喂，查唔查到邊個打電話？

876
00:42:20,704 --> 00:42:23,574
Sheldon Hawkes，唔關你事。

877
00:42:23,641 --> 00:42:27,177
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

878
00:42:27,244 --> 00:42:31,181
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
